Le mot vietnamien "dỗ mồi" peut être traduit littéralement par "faire semblant de mordre à l'appât". C'est une expression qui est souvent utilisée pour décrire un comportement, en particulier chez les enfants, qui consiste à se laisser tenter par des aliments variés sans vraiment vouloir manger le riz, qui est un aliment de base au Vietnam.
"Dỗ mồi" signifie que quelqu'un (souvent un enfant) fait semblant de vouloir manger quelque chose, mais en réalité, il préfère manger d'autres aliments plus appétissants à ses yeux que le riz.
On utilise cette expression dans un contexte informel, souvent lors des repas en famille où les enfants peuvent être distraits par d'autres plats. Par exemple, un parent pourrait dire : "Mon enfant dỗ mồi toujours quand il y a des fruits et des gâteaux sur la table."
Dans un contexte plus large, "dỗ mồi" peut également être utilisé métaphoriquement pour décrire une situation où quelqu'un est distrait ou attiré par quelque chose d'attrayant, au détriment de ce qui est essentiel ou de base.
Il n'y a pas de variantes directes de "dỗ mồi", mais on peut considérer des expressions similaires qui décrivent des comportements alimentaires ou des préférences.
Le mot "dỗ" signifie "distrait" ou "tromper" et "mồi" fait référence à "appât". Ainsi, l'expression peut également être utilisée dans d'autres contextes où une personne est attirée par des choses superflues.
Il n'y a pas de synonymes directs pour "dỗ mồi", mais des expressions comme "làm trò" (faire des jeux) ou "không chú ý" (ne pas faire attention) peuvent parfois être utilisées dans des contextes similaires.